Le projet “sacs d’histoires” est un projet qui reprend plusieurs thèmes:
L'ouverture |
Le partenariat |
La promotion |
À propos
Une aventure commune parents/enseignants pour favoriser l’entrée dans la lecture
Le projet Sacs d’histoires invite les acteurs de la vie scolaire et les membres de la famille à travailler ensemble pour promouvoir la lecture auprès des enfants du cycle 1 et 2 de l’enseignement fondamental.
Lire des livres à son enfant est une activité extrêmement importante pour le motiver à apprendre à lire. Pour l’initier à la compréhension écrite, l’école et la famille sont complémentaires, le côté affectif revenant plutôt à la famille, le côté cognitif à l’école.
Le projet Sacs d’histoires mise sur la valorisation de la langue maternelle de l’enfant et entend favoriser l’entrée dans la lecture et le développement des relations entre la famille et l’école par le biais de livres multilingues pour enfants. Il repose sur trois axes : l’ouverture aux langues, le partenariat école-famille et la promotion de la lecture.
Le projet découle d’un projet canadien et existe au Luxembourg depuis 2009. Il y est porté par le SCRIPT et le SECAM (Service de scolarisation des enfants étrangers).
Geschichten
Au stade actuel, six histoires ont été traduites et enregistrées sur CD par le SECAM (Service de la scolarisation des enfants étrangers) et le SCRIPT avec son département de production audiovisuelle (DPAV).
Un tableau synthétique des histoires et des langues disponibles est en ligne sous “Documentation”.
Wien ka beim Projet matmaachen?
Tous les éducateurs/trices et enseignant-e-s intéressé-e-s, après introduction à la démarche du projet par un des responsables du projet sacs d’histoires.
Des formations continues avec les responsables du projet sont organisées par le SCRIPT (voir le programme de l’IFEN).
Il y a aussi la possibilité de demander une formation interne dans votre école (Schilw : Ouverture aux langues et Sacs d’histoires : le bagage linguistique des élèves – une ressource ?!)
Le prêt du matériel est réalisé par le SCRIPT (anne-marie.antony@men.lu; sabine.stoltz@men.lu).
Le matériel (set) suivant est mis à disposition par le MENJE pour en faire un sac d’histoires :
1 chemise contenant : 1 livre, 1 CD avec l‘histoire racontée en plusieurs langues, 1 DVD avec les traductions de l’histoire en plusieurs langues ou l’accès à un espace edudocs avec ces traductions.
En raison des contraintes liées aux droits d’auteurs, le matériel ne sera pas diffusé à large échelle, mais réservé aux écoles participant au projet. La durée maximale de prêt est d’une année scolaire.
Dokumentatioun
Dokumenter
- Sacs d’histoires : Beschreiwung vun de Kannerbicher vum Projet
- Sacs d’histoires: eng Tabell mat den Iwwersetzungen
- Bibliographie de livres multilingues avec traduction perse exposés sur le stand du MENJE à la Luxdidac 2016
- Bibliographie vu méisproochege Kannerbicher mat arabescher Iwwersetzung vum Stand vum MENJE op der Luxdidac 2016
- Bibliographie vu Kannerbicher ouni Text vum Stand vum MENJE op der Luxdidac 2015
- Bibliographie vu méisproochege Kannerbicher vum Stand vum MENJE op der Luxdidac 2015
- Bibliographie vu Kannerbicher ouni Text a méisproochege Bicher vum Stand vum MENJE op der Luxdidac 2014
- Publikatioun: Ouverture aux langues à l'école : vers des compétences plurilingues et pluriculturelles
Link
Kontakt
Ministère de l’Éducation nationale, de l’Enfance et de la Jeunesse
Service de Coordination de la Recherche et de l’Innovation pédagogiques et technologiques (SCRIPT)
Anne-Marie Antony et Toini Glesener
Tel. : 247-85184
anne-marie.antony@men.lu